늑대와 일곱 마리 아기 염소 – Sói và bảy chú dê con
숲속에 엄마 염소와 일곱 마리 아기 염소가 살았어요.
Trong rừng có một mẹ dê và bảy chú dê con.
어느 날 엄마 염소가 시장에 가며 말했어요.
Một ngày kia, mẹ dê đi chợ và dặn dò.
“얘들아, 무서운 늑대가 올지 모르니까 문 꼭 잠그고 있어야 해.”
“Các con ơi, có thể chó sói sẽ đến, nên phải khóa cửa cẩn thận nhé.”
얼마 지나지 않아 늑대가 집에 찾아왔어요.
Chẳng bao lâu sau, sói tìm đến nhà.
“얘들아, 엄마란다. 문 좀 열어라.”
“Các con, mẹ đây. Mở cửa nào.”
아기 염소들은 대답했어요.
Dê con trả lời:
“우리 엄마 발은 눈처럼 하얀데, 당신 발은 새카맣잖아요!”
“Mẹ chúng cháu có bàn chân trắng như tuyết, nhưng chân ông lại đen thui!”
늑대는 발에 밀가루를 바르고 목소리를 다듬었어요.
Sói bôi bột trắng lên chân và làm giọng dịu dàng.
“얘들아, 엄마 왔다. 문 열어라.”
“Các con, mẹ về rồi đây. Mở cửa đi.”
아기 염소들은 속아 문을 열고 말았어요.
Các chú dê bị lừa và mở cửa ra.
늑대는 아기 염소 여섯 마리를 꿀꺽 삼켜 버렸어요.
Sói nuốt chửng sáu chú dê con.
막내만 시계 속에 숨어 살아남았어요.
Chỉ còn dê út trốn trong đồng hồ và thoát nạn.
집으로 돌아온 엄마는 울고 있는 막내를 만났어요.
Mẹ dê về nhà thì thấy dê út đang khóc.
엄마는 숲으로 달려가 늑대를 찾았어요.
Mẹ chạy vào rừng để tìm sói.
늑대는 풀밭에서 낮잠을 자고 있었어요.
Sói đang nằm ngủ trưa trên bãi cỏ.
엄마 염소는 가위로 늑대의 배를 싹둑 잘랐어요.
Mẹ dê dùng kéo cắt bụng sói.
여섯 마리 아기 염소가 폴짝 뛰어나왔어요!
Sáu chú dê con nhảy ra ngoài!
엄마는 늑대의 배 속에 돌멩이를 가득 넣고 다시 꿰맸어요.
Mẹ nhét đầy đá vào bụng sói rồi khâu lại.
늑대는 깨어나 물을 마시러 갔어요.
Sói tỉnh dậy và đi uống nước.
하지만 돌 때문에 몸이 무거워 우물 속에 빠지고 말았어요.
Nhưng vì bụng toàn đá, thân thể nặng trĩu nên rơi tõm xuống giếng sâu.
그 후로 엄마와 아기 염소들은 오래오래 행복하게 살았답니다.
Từ đó, mẹ dê và các con sống hạnh phúc mãi mãi.



Câu truyện thật hay và ý nghĩa ạ
E rất thích câu truyện này ạ
Câu chuyện rất vui
Em rất thích câu chuyện này
em thấy 6 chú dê con rất dễ bị lừa.
em rất thich câu chuyện này
Em thấy câu chuyện này rất hay và thú vị lần sau em sẽ đọc câc câu chuyện khác nhiều hơn nữa
em rất thích các chú dê
Em rất thích câu truyện này
Câu chuyện rất ý nghĩa.
Câu chuyện là 1 bài học cho chúng ta
câu chuyện này cho thấy chúng ta không nên tin vào người lạ